开始之前
- 提供附件下载;
- 添加使用过程截图。
- 了解片源种类,掌握动画片字幕制作(翻译、时后)所需片源的获取途径;
- 掌握关键帧序列生成工具的使用方法;
- 知晓字幕文件属性的设置方法。
片源获取
片源选择与甄别
具体现有的片源种类和获取途径请参见获取片源篇章。在制作大多数周更的新番动画片时,对于时轴而言
- 大多数情况下 Crunchyroll (CR) 买了的作品
- 一般选用 SubsPlease@Nyaa 搬运的作为片源
- 季度初也选用 Tsundere-Raws@Nyaa 、VARYG 搬运的作为片源
- Animation Digital Network (ADN) 等其他欧美站买的
- 有日本 Amazon (AMZN) / Disney+ (DSNP) 配信的,一般选用日本源
- 没有日本 Amazon (AMZN) / Disney+ (DSNP) 配信的,一般选用 ADN 源
- Netflix (NF)、Disney+ (DSNP) 独占的作品没有选择,只能选用
- 日本先行放送但欧美没同步播出的作品选用日本源,如 AbemaTV、U-NEXT 等
生成关键帧序列
由于奶茶屋要求屏幕字对帧以及对话有条件对帧(会在后面的篇章中详细介绍),因此必须先获得较为准确的场景转换信息供打轴时参考。如你没有这个需求,可跳过此部分。
要理解为什么要使用关键帧,我们需要对视频的编码方式有一定了解,这里只简单介绍需要用到的部分知识。
使用目前最为流行的 AVC / HEVC 编码方式时,编码器会在编码时产生一部分 I 帧(可理解为关键帧)。每个 I 帧均存储了一幅完整的画面,解码时只需要解码这一帧即可获得完整画面,而其他类型帧(B / P 帧)会以相邻的其他帧为基础计算当前帧的画面。
AVC / HEVC 的压缩方式决定了当前后帧画面产生较大变化(如场景切换)时,通常会直接编码一个 I 帧。由于我们正好需要场景切换的信息,这些 I 帧可以近似视为存储的场景切换信息。
然而,部分流媒体网站根据其网站流媒体分发需要,可能会使用其他参数编码视频,导致 I 帧不再能作为场景切换的参考。
这是一个平时我们使用的、普通得不能更普通的片源,下载该片源后运行 Aegisub 并将视频文件拖进主界面。
注意观察视频播放区下方的进度条,你会发现有许多黑色的小竖线(关键帧线)均匀排列在一条较长的黑色横线(进度条)上方,同时频谱图上也会看到均匀分布的粉色竖线,这说明该视频的关键帧是均匀分布的,如图所 示。
假如此时我们正看着频谱图打轴,我们将不能直观地找出何处可能有一个场景切换,不便于对帧。
针对这种情况,我们将使用祖传的 get_kf 脚本(本节内简称「脚本」)为视频文件生成关键帧序列。
脚本以目前常用的视频处理框架 Vapoursynth 的精简版配合所需插件生成关键帧(keyframe)文件(以 .kf.txt 结尾),该文件可直接被 Aegisub 识别和加载。
本节主要介绍脚本的使用方法,不具体介绍其中原理,如有兴趣可自行学习压制相关的知识。
- 解压脚本的压缩包;
- 使用记事本编辑其中的
get_kf.bat文件,将其中的vspipe路径改为你的VSPipe.exe(你可以在Vapoursynth目录下找到这个程序)的完整路径并保存,例如:@echo off
set vspipe="E:\fansub\Vapoursynth\VSPipe.exe"
(文件内容后略) - 在 Windows 资源管理器中将上述片源的视频文件拖拽到
get_kf.bat文件上,松开鼠标左键; - 当看到
Creating lwi index file的输出时,脚本就已经正常启动了; - 脚本运行过程中每 1000 帧会在控制台上输出一次当前进度,此时只需稍作等待;
- 脚本运行结束后,控制台窗口会自动消失,此时在视频文件的同目录下会出现一个名为
视频文件名.kf.txt的文件(后简称「kf 文件」); - 将 kf 文件拖入 Aegisub,你将发现显示的关键帧已经发生了变化,如图所示。
字幕文件设置
该小节中部分设置项目含有较强的奶茶屋特有要求(例如标题的设置),可按需参考。
在正式开始制作字幕时轴前,我们需要对当前的 ass 字幕文件做一些基本设置。
- 在菜单栏上依次点击
文件-配置,将出现脚本配置对话框; - 按以下要求填写或选择设置项目:
Title(标题):通常填写为不带后缀名的文件名,例如:- 文件名为:
[Nekomoe kissaten] Boku no Kokoro no Yabai Yatsu [01][Web].JPSC.ass; - Title 应设置为:
[Nekomoe kissaten] Boku no Kokoro no Yabai Yatsu [01][Web].JPSC;
- 文件名为:
- PlayResX / PlayResY(播放分辨率)
- 按后期要求设定,通常为
1920 x 1080(从精度考虑现在不再推荐使用1280 x 720分辨率),剧场版动画有时可能会出现其他的分辨率(如1920 x 802等); - 由于 Aegisub 对画面缩放的处理不当,制作屏幕字时如果视频缩放不为 100% 则可能会出现颜色不准等情况,故建议制作屏幕字时尽量将视频预览缩放至 100%;
- 早些年高分辨率显示器并不普及,大多数显示器分辨率都是 1080p,此时使用 1080p 片源并缩放到 100% 将导致画面无法完全放入屏幕,故奶茶屋早期许多作品采用 720p 的脚本分辨率挂载 720p 片源制作;
- 因制作分辨率一旦确定极难修改,故老作品的分辨率仍沿用最初确定的分辨率,而新作品已基本采用 1080p 制作;
- 按后期要求设定,通常为
- YCbCr Matrix(色彩空间)
- 使用与视频相同的 YCbCr(YUV)色彩空间,或者
None; - 现代 SDR 日本动画通常为
TV.709(tv-range BT.709),HDR 使用 None(目前难以正确支持); - HDR 相关讨论可以参考这里;
- 使用与视频相同的 YCbCr(YUV)色彩空间,或者
- WrapStyle(换行方式):选择
2: 不自动换行,于 \n 及 \N 断行,但在制作中仍仅使用\N作为换行符; - ScaledBorderAndShadow(比例缩放边框和阴影):务必勾选。
- 点击
OK保存以上变更。
以下针对字幕文件的配置无法直接在脚本配置对话框中完成,需使用相关脚本或直接编辑 ass 脚本的 Script Info 部分。
ScriptType:v4.00+;- 一般情况下不保留
;起始的注释行,如需保留,需要将;改为!; LayoutResX / LayoutResY:- 该参数的设定涉及不同视频分辨率下显示错误 Bug 的问题,我们将在后面的篇章详细讨论;
- 现在请按后期要求设定,严格按本要求设置时应与
PlayResX / PlayResY一致;
至此,制作字幕的准备工作便全部就绪。
下一节开始,我们将逐块介绍时轴所需要掌握的相关知识和打轴要求。